2013年1月11日 星期五

胸比女友大 25歲男求醫縮胸找尊嚴

生活中心╱台中報導
胸肌代表著力與美,但胸肌若變成「C Cup」,可就有損男子氣概。台中有一位25歲的小傑(化名),發現自己胸部竟比女友還大,感覺尊嚴受損而求助醫師;診斷之後才知是男性女乳症,在接受手術「縮胸」後,才又找回男性自尊。
男性女乳症向來令許多男性難以啟齒,近幾年來人數比例更有上升趨勢。整形醫師楊學穎表示,男性與女性的乳房構造上相同,但女性因為有雌激素的刺激,才讓乳房隆起明顯;而有「大奶奶」困擾的男性之中,青少年更容易有此煩惱。
楊學穎解釋,其實「男性女乳」並不是疾病,只能算是一種症狀,其背後成因受到多重因素影響,主要導因於體內雌激素與雄性激素的變化,荷爾蒙失調,進而造成乳房組織的增生;一般而言,男性在3個時期最容易發生,分別是新生兒、青春期及老年期(約65歲以後),不過像是藥物、腫瘤、甲狀腺疾病及肝硬化等等其他因素,也都有可能影響荷爾蒙分泌。
對於男性女乳症的治療方式,近幾年醫療技術已有改良。楊學穎指出,除了部份患者因乳房組織過多造成下垂,可能需要二次手術切除多餘皮膚外,大多能以抽脂方式來改善外觀;隨著脂肪移植技術進步,也有患者將抽出的脂肪回填到胸肌部位,藉此增加胸肌輪廓。
隨著國人飲食習慣、生活型態的改變,男性女乳症求診案例也越來越多。楊學穎醫師提醒,目前科技先進,面對這樣的窘境並非難題;除了選擇正規醫療機構,與醫師做詳細溝通及診治之外,需同時調整飲食方式、養成良好生活習慣,才能維持健康體態。

2013年1月9日 星期三

Fashion: Transgender models in Brazil - video

http://www.guardian.co.uk/fashion/video/2012/sep/13/brazil-transgender-models
新的巴西變性名模

Racial tension, fuller figures and transgender models underscore a booming fashion industry in Brazil


Share 206

inShare.0Email

Link to this video With London's summer of sport over, the focus moves to Brazil. The country is hosting the World Cup in 2014, and the Olympics come 2016, and fashion, never to be outdone, is ready to make its own handover. On course to become the fifth largest economy by 2025, Brazil has the resources to become the next fashion capital, and the international industry is beginning to take notice. Lucas Nascimento, Pedro Lourenço and jeweller Fernando Jorge are Brazilian buzz names, and London's The Shop at Bluebird hosts pop-up Brazil Rising from this Friday to showcase new talent. Fashion weeks in São Paolo and Rio – previously dismissed as swimwear showcases – are firmly on the schedule of international buyers and press.

Carol, a transgender model who worked for L'Oréal, strikes a pose. Photograph: Vice/ Rhys James What they find, however, is still a little different from the big four of New York, London, Milan and Paris. A film made by Vice, as part of its Fashion Week Internationale series, goes behind the scenes of the hype. Host Charlet Duboc finds transgender models as a matter of course, tensions around race and a disconnect between the lean catwalk silhouette and the curvy body type fetishised in the baile funk scene.

The tolerance for transgender women in fashion is particularly striking – Duboc points to Lea T as an example of a Brazilian transgender model who has gone overground, kissing Kate Moss on the cover of LOVE last year, and becoming a muse for Givenchy designer Riccardo Tisci. "I'm not sure if it could get any bigger though," she says. This is especially true with Rio making a bid to become the fifth fashion city. "Out of all the fashion weeks we have covered, Rio is one of the most slick," says Duboc. "They want to sell clothes." In a bid to fit into a global idea of beauty, admirable points of difference such as the acceptance of transgender models may get lost in translation.



在巴西,種族關係緊張,更全面的數據和變性模型強調了蓬勃發展的時尚產業


鏈接到這個視頻,倫敦的夏天,運動,焦點移動到巴西。國家在2014年舉辦世界杯,奧運加油2016,與時尚,從來也不甘示弱,準備做出自己的回歸。當然,成為第五大經濟體,到2025年,巴西有足夠的資源,成為下一個時尚之都,與國際同行業也開始注意到了這一點。盧卡斯佩德羅·洛倫索·納西門托,和珠寶商費爾南多·豪爾赫是巴西的嗡嗡聲的名字,和倫敦的商店在藍鳥舉辦彈出巴西,瑞星本星期五向人們展示新的人才。在聖保羅和里約熱內盧的時裝週 - 解僱泳裝展示 - 是堅決的時間表,國際買家和媒體。

卡羅爾的變性模特兒,為歐萊雅工作,裝腔作勢。圖片來源:副/萊斯詹姆斯,他們發現了什麼,但是,仍然是從紐約,倫敦,米蘭和巴黎四大有點不同。 A片,作為的時裝週國際歌系列的一部分,由副幕後的炒作。主機Charlet Duboc發現變性模特兒是理所當然的,種族和斷開之間的精益走秀的輪廓和曲線優美的身型,戀足在Baile Funk的現場周圍的緊張局勢。

容忍變性女性時尚尤為引人注目 - Duboc的執法機關Ţ作為一個例子,一個巴西變性模特兒已經地上,親吻凱特·莫斯LOVE去年的封面上,成為Givenchy的設計師Riccardo Tisci的繆斯。 “我不知道,如果它可以得到任何更大的雖然,”她說。與力拓的價格進行競標,成為第五個時尚的城市,這是特別真實。 “在我們已經覆蓋所有的時裝週中,裡約是一個最光滑的,說:”Duboc。 “他們想賣衣服的。”在成為一個全球性的美容理念,以適應,如接受變性模特兒的令人欽佩的差異點可能會在翻譯中丟失。