2013年1月9日 星期三

Fashion: Transgender models in Brazil - video

http://www.guardian.co.uk/fashion/video/2012/sep/13/brazil-transgender-models
新的巴西變性名模

Racial tension, fuller figures and transgender models underscore a booming fashion industry in Brazil


Share 206

inShare.0Email

Link to this video With London's summer of sport over, the focus moves to Brazil. The country is hosting the World Cup in 2014, and the Olympics come 2016, and fashion, never to be outdone, is ready to make its own handover. On course to become the fifth largest economy by 2025, Brazil has the resources to become the next fashion capital, and the international industry is beginning to take notice. Lucas Nascimento, Pedro Lourenço and jeweller Fernando Jorge are Brazilian buzz names, and London's The Shop at Bluebird hosts pop-up Brazil Rising from this Friday to showcase new talent. Fashion weeks in São Paolo and Rio – previously dismissed as swimwear showcases – are firmly on the schedule of international buyers and press.

Carol, a transgender model who worked for L'Oréal, strikes a pose. Photograph: Vice/ Rhys James What they find, however, is still a little different from the big four of New York, London, Milan and Paris. A film made by Vice, as part of its Fashion Week Internationale series, goes behind the scenes of the hype. Host Charlet Duboc finds transgender models as a matter of course, tensions around race and a disconnect between the lean catwalk silhouette and the curvy body type fetishised in the baile funk scene.

The tolerance for transgender women in fashion is particularly striking – Duboc points to Lea T as an example of a Brazilian transgender model who has gone overground, kissing Kate Moss on the cover of LOVE last year, and becoming a muse for Givenchy designer Riccardo Tisci. "I'm not sure if it could get any bigger though," she says. This is especially true with Rio making a bid to become the fifth fashion city. "Out of all the fashion weeks we have covered, Rio is one of the most slick," says Duboc. "They want to sell clothes." In a bid to fit into a global idea of beauty, admirable points of difference such as the acceptance of transgender models may get lost in translation.



在巴西,種族關係緊張,更全面的數據和變性模型強調了蓬勃發展的時尚產業


鏈接到這個視頻,倫敦的夏天,運動,焦點移動到巴西。國家在2014年舉辦世界杯,奧運加油2016,與時尚,從來也不甘示弱,準備做出自己的回歸。當然,成為第五大經濟體,到2025年,巴西有足夠的資源,成為下一個時尚之都,與國際同行業也開始注意到了這一點。盧卡斯佩德羅·洛倫索·納西門托,和珠寶商費爾南多·豪爾赫是巴西的嗡嗡聲的名字,和倫敦的商店在藍鳥舉辦彈出巴西,瑞星本星期五向人們展示新的人才。在聖保羅和里約熱內盧的時裝週 - 解僱泳裝展示 - 是堅決的時間表,國際買家和媒體。

卡羅爾的變性模特兒,為歐萊雅工作,裝腔作勢。圖片來源:副/萊斯詹姆斯,他們發現了什麼,但是,仍然是從紐約,倫敦,米蘭和巴黎四大有點不同。 A片,作為的時裝週國際歌系列的一部分,由副幕後的炒作。主機Charlet Duboc發現變性模特兒是理所當然的,種族和斷開之間的精益走秀的輪廓和曲線優美的身型,戀足在Baile Funk的現場周圍的緊張局勢。

容忍變性女性時尚尤為引人注目 - Duboc的執法機關Ţ作為一個例子,一個巴西變性模特兒已經地上,親吻凱特·莫斯LOVE去年的封面上,成為Givenchy的設計師Riccardo Tisci的繆斯。 “我不知道,如果它可以得到任何更大的雖然,”她說。與力拓的價格進行競標,成為第五個時尚的城市,這是特別真實。 “在我們已經覆蓋所有的時裝週中,裡約是一個最光滑的,說:”Duboc。 “他們想賣衣服的。”在成為一個全球性的美容理念,以適應,如接受變性模特兒的令人欽佩的差異點可能會在翻譯中丟失。

沒有留言: